在我的书的第二章 为什么唯物主义是鲍洛尼—到目前为止我最畅销的—I elaborate on the notion that the 脑 is the extrinsic image of a process of 本土化 普遍意识。因此，个人就像遍及个人的普遍经历中的漩涡。如果是这种情况，人们会期望 正确的类型 of 脑 activity should induce a 德 -localization—an 扩张—意识。在本书中，我通过许多研究和已知的案例实例来证实这一预测。 减少 of 脑 activity do, indeed, correlate with an 扩张 or 德 -经验的本地化，这是物理学主义无法解释的。
那里 is a tricky balance involved in showing this empirically, in a controlled and statistically significant way: not 所有 脑 activity should relate to the mechanism of 本土化 itself; much of it should consist instead of already localized contents of experience. Returning to our analogy, both a large and a small whirlpool can be perfectly localized: one simply has more contents than the other. A 德 -localized whirlpool is not necessarily a small one, but one losing its coherence and beginning to release some of its contents into the broader stream. Indeed, much of the activity in our 脑s relates to already localized cognitive and executive functions, such as motor control, language centers and self-reflective cognition. Damaging the associated 脑 areas or otherwise inhibiting their activity won't necessarily 德 -localize our awareness, but simply impair motor and cognitive function. Not 所有 减少 of 脑 activity will open the doors to transcendence; only the 对 那些。
那里fore, to test the prediction in the book robustly, one has to have a sufficient number of study subjects in which 正确的类型 of 脑 activity have been inhibited—e.g. by prior physical damage to the 脑—但不会损害运动和认知功能，使受试者能够 报告 their experiences. For instance, it is conceivable that people who suffer widespread 脑 damage due to accidents may very well have nonlocal, transcendent experiences 所有 the time, but be unable to 报告 any of it because they are in a vegetative state. A very fine balance is thus required; one that may only very seldom occur. Most of the times, chances are that the subject either doesn't have sufficient damage/inhibition in the 对 脑 locations, or has so much other damage that they lose self-reflection, language skills, the ability to speak or move their bodies, etc. In other words, they become unable to 报告 their experiences.
这就是为什么 最近发表的研究 非常有趣：研究了100个主题；数量之多和前所未有的。这是怎么 《每日邮报》描述了这项研究及其结果:
The group looked at more than 100 patients who were veterans of the Vietnam War, and who had undergone a battery of cognitive tests before the war and once they returned. From CT scans showing the extent of damage to certain parts of their 脑s, the researchers were able to predict how likely they were to have a 神秘 experience. ... The researchers found that those with damage to the 'God spot' region of the 脑, in the frontal and temporal lobes, were more likely to 报告 神秘 experiences compared with those without damage to these regions.以下是《每日邮报》的摘要：
[The] study has found that 'dialing down' the 脑's inhibition boosts mysticism. ... Damage to the frontal and parietal lobes increased 神秘 experiences. These regions are linked to inhibitory functions, suppression of which appears to open up a 'door of perception', exposing us to the 神秘.I chose to quote the Daily Mail, instead of the scientific article itself, because it so well captures the essence of the study's conclusion, which directly corroborates what I wrote in the book. 那里 is also LiveScience文章 值得一读。
并不是每天都做出与普遍的智慧相矛盾的预测，然后在不到两年的时间里通过一项大型研究就相当惊人地证实了这一预测。这样的短期辩护是意外的收获，特别是因为该研究的结论是 究竟 我所预测的
Emboldened by this, I will make a new prediction here: further research will pin down more precisely what the specific regions of the 脑 are that, when damaged or otherwise inhibited, lead to 德 -localized consciousness and transcendent experiences. I also anticipate that we will eventually invent technology—例如，基于 经颅磁刺激—that, by inhibiting those regions, will induce 神秘 states routinely.
确实，在我即将出版的书的第3部分中 不仅仅是寓言，我讲了一个故事，准确描述了这项技术的外观，以及它如何工作……这个故事融合了事实与虚构。毕竟，谁知道还没有哪种秘密技术？ ;-)
致谢： 感谢Ian Wardell指导我进行这项研究！