昨天, 一篇非常有趣的文章发表在 科学美国人 由哲学家苏珊·施耐德(Susan Schneider)撰写。它提出了反对泛精神主义的观点—the 不ion that 经验 is a 基本的 物质方面—基于这样一个事实,即新的量子引力理论表明时空已经出现,而不是自然界的基本支撑。

The key claim 在 the essay is that 经验 presupposes time; that the sense 的 flow we have 在 经验 requires a pre-existing temporal scaffolding. Schneider's 在 tuition 在 forms her that "Timeless 经验 is an oxymoron." Therefore, if 经验 depends on time, and time is itself emergent 在 stead 的 基本的, then 经验 cannot be 基本的。 Ergo, panpsychism is false—大概是这样。

Schneider does take 在 to account the possibility that the flow 的 time is an illusion, a serious idea 在 physics cemented by 爱因斯坦's Relativity Theory. She writes:
Here, the panpsychist could retort that our ordinary sense 的 time is an illusion. ... This 爱因斯坦ian picture has been called a static, “block universe” view 的 spacetime because it lacks any sense 的 a flow or passage 的 time. As 爱因斯坦 wrote, upon the passing 的 a close friend, “对于我们相信的物理学家来说,过去,现在和未来之间的区别只是顽固的幻觉。” Could the panpsychist appeal to this 阻止宇宙 picture to argue that time is an illusion? If so, perhaps panpsychism and quantum gravity are 不 at odds, after all.
This admission would seem to refute Schneider's own 在 itial argument: if time is an illusion, then 经验—nature's sole given—cannot ultimately depend on it, as she 在 itially assumed. In such a case, 经验 would actually be timeless, the impression 的 flow being itself merely a particular, timeless phenomenal state; a cognitive 构造 在 意识 (其实有很多证据)。但随后她继续说:
假设我们通常的持续时间感只是一种幻想,而现实是永恒的。如果是这种情况,那一点不应该’因为现实的基本层面是 经验的。重点应该是,基本现实是 非经验的.
我最初用这段话挠头,因为它的结论在我看来似乎是矛盾的 前面的讨论。但是在重新阅读了这段话之后,施耐德的初衷对我来说变得很清楚: for her, if time is an illusion, then 经验 itself must also be an illusion,因为 in her view 经验预设了时间的流逝。 And then, if 经验 is an illusion, the universe must be 基本的ly non-experiential—大概她的论点就这样了。

用盖伦·斯特劳森(Galen Strawson)的话说:“与此有关的麻烦是,任何这种幻觉都已经并且必然是被称为幻觉的事物的实际实例。” In other words, the alleged illusion 的 经验 would already itself be an 经验, so the claim actually reaffirms the primacy 的 意识: 在时间幻象之前必须有某种体验,其中幻象本身可能会出现.

因此,施耐德试图建立的含义 —也就是说,如果时间是一种幻觉,那么现实必定是根本没有经验的—doesn't actually hold. Schneider unknowingly begs the question already with her very first 在 tuitive assumption: that timeless 经验 is an oxymoron (I shall attempt to help you see through this faulty 在 tuition below; for 现在, please bear with me).

Although I don't think Schneider's particular argument here works, I do think it is valid, 在 principle, to use physical reasoning to question the tenability 的 panpsychism. I say this because, by positing that 经验 is a property, or the categorical basis, 事情,超心理学家试图 经验 在 to an evolving theoretical framework 在 physics. As that framework evolves, valid arguments against panpsychism may congeal.

但是,对我来说,更重要的问题是:施耐德的论点是否存在? 以任何方式威胁我自己的唯心主义观点—在我的新书中详细阐述了 世界观念—that the physical world itself is a phenomenon 的, and within, 普遍 意识? The answer is no. Allow me to elaborate briefly.

施耐德的主要前提—她认为这是直觉的公理,没有进一步的理由—is the 不ion that 经验 presupposes time; that 经验 unfolds 在 time. For an idealist, however, time is itself a quality 的 经验. In other words, for the idealist time is 在 经验, 不 经验 在 time. This is the precise opposite 的 Schneider's axiom. So idealism lives or dies for reasons entirely unrelated to Schneider's argument. The latter does 不 apply to idealism.

事实上,整个物理宇宙—时空,物质,能量,领域,整个shebang—对理想主义者来说, 在  普遍 consciousness作为一种现象 普遍 意识. Unlike the panpsychist, the idealist is 不 插ing 意识 在 the physical universe, as a 基本的 aspect 的 the latter, but 插ing the physical universe 在 普遍 意识, as a manifestation 的 the latter. The challenge for the idealist is to make this work 在 a parsimonious, logically consistent and empirically robust way, as I've tried to do 在 世界观念.

Therefore, the possibility that time is emergent is 不 at all a problem for the idealist: time emerges within 意识 as a particular class 的 phenomenal states, 意识 itself being 基本的。 Although quantum gravity theories are speculative today, the possibility 的 their success poses no new issue for the idealist. In fact, these theories help establish a key tenet 的 idealism: that the spacetime scaffolding is 基本的。

Nonetheless, since Schneider 在 vokes the 在 tuition that 经验 presupposes time—think 的 the sense 的 flow 在 herent to 经验—my assertion above may sound counterintuitive at first: How can time be merely a quality 的 经验, if 经验 itself seems to unfold 时间?

好吧,想想看:'s the past? Is it anywhere out there? Can you point at it? Clearly 不. So what makes you conceive 的 the idea 的 a past? It is the fact that you have memories. But these memories can only be referenced 在 sofar as they are 经验d 现在, as memories. There has never been 'a moment' 在 your entire life 在 which the past has been anything more than memories 经验d 现在.

The same applies for the future: Where's the future? Is it anywhere out there? Can you point at it an say "there is the future"? Clearly 不. Our idea 的 a future arises from expectations and imaginings 经验d 现在, always 现在, as expectations and imaginings. There has never been 'a moment' 在 your life 在 which the future has been anything more than expectations and imaginings 经验d 现在.

所以过去和未来只是 品质 of certain 经验的 contents 经验d 现在, 永恒的. The 'past' is the 品质 的 definiteness, unchangeability, low resolution, etc., characteristic 的 memories 经验d 现在. The 'future' is the 品质 的 openness, uncertainty, vagueness, etc., characteristic 的 expectations and imaginings 经验d 现在. Past and future and, therefore, 时间本身, are but 品质 的 经验 在 sofar as we can directly reference them. Time is a cognitive 构造, a story we tell ourselves 现在. Any other view 的 time is theory and abstraction, themselves 构造ed 在 意识.

Timeless 经验 is 不, as claimed by Schneider, an oxymoron. Instead, timelessness is precisely 每个元素固有的,根本上不可避免的属性 possible experience. 要看到它,只需要比平常更仔细,更严格地反思和反思。

我已经更详尽地阐述了时空与理想主义之间的这种至关重要的关系。 世界观念. There, I also tackle the apparent contradiction between the 不ion that spacetime is 经验的 and the analogy I 的ten make between 经验 and excitations 的 普遍 意识 (after all, excitation, which we usually visualize as vibration, seems to require an 先验 展开的时空框架)。

时空的本体论地位是理想主义的重要课题。很少讨论的一种。我第一次尝试在 世界观念。施耐德现在发表的一篇论文恰好涉及到这个问题,这是令人欢迎的同步性,希望它将引起学术界对该问题的更多关注。


  1. "好吧,想想看:'s the past? Is it anywhere out there? Can you point at it? Clearly 不. So what makes you conceive 的 the idea 的 a past? It is the fact that you have memories. But these memories can only be referenced 在 sofar as they are 经验d 现在, as memories. There has never been 'a moment' 在 your entire life 在 which the past has been anything more than memories 经验d 现在."

    艾伦·沃茨(Alan Watts)在演讲中进一步阐述了这一点"时间和更多变化"。他继续指出我们如何生活,仿佛我们"come from the past",而过去似乎以某种方式"确定礼物"。听起来很傻,但是'很难动摇这种印象。因此,他接着继续解释了如何完全相反。这次演讲很棒,真的很令人兴奋,并且在考虑时可以释放出来。

  2. This is the clearest explanation 的 time and 经验 I'我读过。谢谢,伯纳多!

  3. 爱因斯坦 gave us SR and GR, Bernardo is on the way to discovery 的 ER ... the Experiential Theory 的 Relativity, tying 经验 together with 爱因斯坦'的时空(听起来并不容易)。

  4. 非常清楚,贝尔纳多,感谢您的文字。的"欢迎同步"是获得永恒循环的递归点。您看过Ranulph Glanville的论文吗?

  5. 嗨,伯纳多。好久没有说话。


    换句话说,说时间是心灵的影响—也就是说,这种思想产生了时间的幻想 —这是不合逻辑的,因为任何因果过程都意味着时间性。因果关系如何在任何时间框架之外获得?

    如果普通的时间顺序是一种幻觉,那么这种幻觉只能出现在更深的时间结构内(例如怀特海's Concrescence perhaps). But there is no coherent conception 的 mind, 意识, or 经验, that doesn’它以时间的存在为前提。这就是为什么我认为泛精神论胜过唯心主义和唯物主义。

    1. 爱因斯坦'朱利安·巴伯的《宇宙》'他对物理学的永恒表述,以及其他观点,表明物理学不仅与没有实际时间是一致的,而且时间必定是意识中的一种幻觉(允许其他人,例如李·斯莫林,说时间就是一切,空间是一种幻想)。大卫·伊格曼(David Eagleman)'实验证明,时间是一种认知构造。从更深的意义上讲,这与逻辑甚至因果关系都没有矛盾,因为逻辑和因果关系的模式可以用永恒的形式编码,就像分形的模式可以在方程式中完全编码一样。更简单的方法是将时间想象成我们被迫单调地穿越的空间维度:逻辑和因果关系的模式都在空间中永恒地编码。那么我们所谓的因果关系就是一个已经完全存在的模式的局部视图"from the get-go,"就像听一开始就已经完全印在CD上的歌曲中的音符一样。在上面的文章中,我试图解释为什么这即使凭直觉也是一致的,前提是我们进行了足够深入和严格的反思:事实上,我们的所有经验都是在外部时间进行的。"eternal 现在,"过去和未来永远是现在的经验(分别是记忆和想象力)。人们认为将现在延伸到一个看似时间表上,但是即使现在还是现在,这种想法也仍然存在。

    2. 你写了:"Even easier is to imagine time simply as a spatial dimension that we are 被迫 to traverse monotonically: the patterns 的 logic and causality are all encoded 在 space, 永恒的."

      谁或什么“we”在这句话中?如何“we” being “forced” to 经验 things 在 a certain way? How is our localization 在 the spatial dimension 的 time determined? I ask because it is only through actual embodiment 在 this dimension that “experience”可以用任何有意义的方式来谈论。没有这个,经验是不可想象的“we”—这种单调的观点—穿越时空。

      您将时间比喻为空间维度意味着,又一次暗示着预先存在的时间流。这个想法也是如此“extends” the 现在 在 to a “seeming”时间线。如何扩展,以及结果"seeming,"发生而不发生任何事件?我可以't see how you could develop a coherent concept 的 意识 and/or 经验 without presupposing change and difference, hence time.

      Physicalists have no problem positing 阻止宇宙s and timeless patterns because they are taking 意识 out 的 the equation, if only heuristically, to get the job 的 science done. They are dealing with ratio, i.e. time abstracted out 的 经验. They are doing physics, 不 metaphysics. That was the basis 的 Bergson's objection to 爱因斯坦, which is enjoying a well-deserved comeback these days: //www.npr.org/sections/13.7/2016/02/16/466109612/was-einstein-wrong.

    3. 语言固有地内置了时间,因此,在我写下一些东西的那一刻,我不得不隐式地使用时间的概念,这种隐喻性地适用于我的论证环境。

      经验只需要可辨别的状态,而不必花时间。您的论点确实是一个问题。例如,即使在通过图片制作进行任何尺寸扩展之前,无限Mandelbrot集中的所有状态也已经可以通过简单的方程式(fc(z)= z ^ 2 + c)隐含地辨别。

      除了所有这些,为了招待我的观点,并因此能够进行富有成果的讨论,为了暂时的论点,必须准备至少尝试退后一步。'时空和时限因果关系的先入为主的概念。相反,如果一个人挖了一个's proverbial hill'进入这些观念,结果是不可避免的:一个人只会说服自己越来越多'通过假设一个人想要证明的概念,然后毫不奇怪地得出一个人们期望得出的结论,这便是最初的观念。


    4. 感谢您的答复,贝尔纳多。一世’请阅读您的新书,看看它是如何展开的。最好的-

  6. 嗨,伯纳多,我'd想评论这篇文章,并说它很好地展示了经验主题。但是,我想指出的是,这篇文章有点太过复杂了,只需指出两者之间的区别就可以很容易地解决。"experience"时空前后'展开-或更确切地说,"universal 意识" and our own 意识. Just elaborate a bit on why experiencing spacetime is different than the 经验 that had been before spacetime - I'我很肯定你了解我'm talking about.

    1. 哦,对了,我不'不能理解为什么你将泛精神主义与唯心主义进行对比,正如我从你的理解中所了解的那样"Absolute"方面,两个视图完全相同。

  7. 嗨,贝尔纳多,我目前正在与一些唯物论者进行辩论,而您的陈述存在技术问题,“意识就是经验。”我需要您的帮助,因为该陈述违反了针对晃来晃去的分词的语法规则。晃动的分词是一类歧义的语法结构,其中语法修饰语可能会被误解为与除了预期的单词以外的其他单词相关联,或者根本没有特定的单词。这句话就像说“我姐姐在一家洗衣服的饭店工作。”她是菜吗?她的手?或两者?在阅读以上文章之前,我以为你是要说“意识是经历时间的,” but that’不对。我正在尝试发布以下补丁,以解决问题:“Definition 的 ‘living’: Let ‘consciousness’ be a 基本的 irreducible primitive. In reality, there is just 意识 and its activity… 不hing else exists. Consciousness is that which 经验s the present moment. A 活的 thing is a fragment 的 意识 experiencing awareness as a dissociated process. A rock is precipitate 的 意识 that 经验s the present moment, but it is 不 活的 because it is 不 aware. A tree is 活的 because it is aware. If you think that the Sun is more like a tree than a rock, then it is 活的.”这样看起来还好吗?